冯唐飞鸟集(冯唐飞鸟集简介)

冯唐飞鸟集(冯唐飞鸟集简介)

本篇文章给大家谈谈冯唐飞鸟集,冯唐飞鸟以及冯唐飞鸟集在线阅读对应的集冯简介知识点,希望对各位有所帮助,唐飞不要忘了收藏本站喔。鸟集

冯唐的飞鸟集初中生可以看吗

极其不适合。

冯唐的集冯简介书有他很严重的个人风格,这《飞鸟集》虽然是唐飞泰戈尔《飞鸟集》的译本,但是鸟集也打上了他个人风格的强烈烙印。他的冯唐飞鸟风格简单的讲就是“情色”。初中阶段学生心理上差不多刚刚开始会自主思考,集冯简介有自己的唐飞想法,教育上正是鸟集培养学生对真善美价值观、情感教育的冯唐飞鸟阶段,目的集冯简介是让学生获得熏陶,有所沉淀;阅读这样的唐飞作品很容易让学生走向误区,心灵变得浮躁。而又是青春期性心理开始萌芽,读这样的书,危害可想而知。所以初中生适合看《飞鸟集》是不错的,推荐郑振铎的译本,而不要看冯唐的译本。

我举几个例子,你看看是否适合吧:

泰戈尔原诗:

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

郑振铎译:

世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

冯唐译:

大千世界在情人面前解开裤裆

绵长如舌吻

纤细如诗行

泰戈尔原诗:

The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.

郑振铎译:

大地借助于绿草,

显出她自己的殷勤好客。

冯唐译:

有了绿草

大地变得挺骚

泰戈尔原诗:

The night kisses the fading day whispering to his ear,“I am death, your mother. I am to give you fresh birth.”

郑振铎译:

夜与逝去的日子接吻,

轻轻地在他耳旁说道:

我是死,是你的母亲。

我就要给你以新的生命。

冯唐译:

白日将尽

夜晚呢喃

“我是死啊,

我是你妈,

我会给你新生哒。”

如何评价冯唐的首部译作《飞鸟集》

《飞鸟集》乍眼看来,内容似乎包罗万象,涉及的面也比较广,白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一。然而,就是在这种对自然、对人生的点点思绪的抒发之中,诗人以抒情的彩笔,写下了他对自然、宇宙和人生的哲理思索,引领世人探寻真理和智慧的源泉。他的诗像珍珠一般闪耀着深邃的哲理光芒,不仅唤起对大自然、对人类、对世界上一切美好事物的爱心,而且也启示着人们如何执著于现实人生的理想追求,让整个人生充满欢乐与光明。泰戈尔在他的诗歌创作中,以一颗赤子之心,讴歌的是对人民的真挚的爱,抒发出对整个大自然、整个人类,以及整个宇宙间的美好事物的赞颂。

泰戈尔在《飞鸟集》中十分注重对自然的描写,一只鸟儿、一朵花、一颗星、一个雨滴、也都具有人性与生命力。他热爱整个大自然。他认为人类情感和自然力之间是有内在联系的,或自然融入人类的感情,或人类的感情融入自然。只有融入自然才能净化自己的生命。自然不仅提供了暗示的形象,而且还积极的协助我们抹去人类生活中一切分离的痕迹;情人可能会分离,而这种分离将淹没与在阳光里欢笑的绿草和繁花之下。读了他的作品,便令人觉得宇宙的活动和人生的变化是有意义的,是快乐的,便给人以无穷的勇气。

冯唐再译《飞鸟集》节选

原诗

The song feels the infinite in the air,

the picture in the earth,

the poem in the air and the earth;

For its words have meaning that walks and music that soars.

郑振铎 -

歌声在天空中感到无限,

图画在地上感到无限,

诗呢,无论在空中,在地上都是如此。

因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。

冯唐 -

歌无极,

在空气里。

画无极,

在大地上。

诗无极,

在空气和大地。

诗的字句里,

有能流转的意义,

有能翱翔的乐音。

原诗 -

The night kisses the fading day whispering to his ear,

"I am death, your mother.

I am to give you fresh birth."

郑振铎 -

夜与逝去的日子接吻,

轻轻地在他耳旁说道:

“我是死,是你的母亲。

我就要给你以新的生命。”

冯唐 -

白日将尽,

夜晚呢喃。

“我是死啊,

我是你妈,

我会给你新生哒。”

原诗 -

The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song,

as one kiss of the external.

郑振铎 -

世界对着它的爱人,

把它浩瀚的面具揭下了。

它变小了,

小如一首歌,

小如一回永恒的接吻。

冯唐 -

大千世界在情人面前揭开裤裆,

绵长如舌吻,

纤细如诗行。

原诗 -

He who wants to do good knocks at the gate;

he who loves finds the gate open.

郑振铎 -

那想做好人的,

在门外敲着门,

那爱人的,

看见门敞开着。

冯唐 -

想做善事的人,

敲了敲门。

爱满心房的人,

自己敞开着门。

如何评价冯唐的首部译作《飞鸟集》?

个人对冯唐的首部译作《飞鸟集》第一感觉就是押韵、简洁,而如果要一字一词的去抠是否忠实于原文,我想冯译本肯定是经不起这样推敲的。

不过冯唐翻译的泰戈尔引起巨大争议,突然间黑冯唐俨然成了文青界一件特政治正确的事 ,各种批评纷杂而至,把极少支持他的声音完全淹没。

通常评冯唐,依次按小说、杂文、诗分别谈论,这足见冯唐底子厚,脑门大,笔力和元气盛,涵盖文学各个门类。

他自认为杂文第三,小说第二,诗歌第一,每个人对自己的判断最易准确,也最易偏颇。

自己的作品自己当然最有定位权,但冯唐是要以文字打败时间的人,这些作品最后还是世人说了算,时间看着办。自己的孩子生下后就交出去,让众人左右命运,这是一切文学艺术的特点。

所以,对错纷争,褒贬不一,作家自己是当事人,又是无力的看客,但作家也有最起码的尊严,这是另一回事,不过有一点,有争议首先就是好的。

如何看待冯唐翻译的《飞鸟集》被下架

1

从出版角度来看,这本书没有什么问题,并不涉及违规内容。

你说冯唐不尊重原著,事实上,比《飞鸟集》更不尊重原著的烂书多得去了;

你说冯唐翻译得太黄,事实上,比《飞鸟集》更黄的出版物一大票。

为什么别的书可以大行其道,冯唐的书就得下架呢?所以,因为不尊重原著、翻译得低俗,就把《飞鸟集》下架,对于冯唐是不公平的。

但是,如果不尊重原著、翻译低俗是刻意的,那么这就是冯唐咎由自取。

郭德纲说“不作死就不会死”,这一次,冯唐其实就是把自己作死的,当然,冯唐这么“英勇”离不开出版商的推波助澜。

2

冯唐是一个很会抖机灵的作家,知道这个时代的人喜欢看什么。

他的书有一个共同点:荷尔蒙激素过剩,字里行间弥漫着吐气如兰的娇喘,整本书似乎都是潮湿的。但是,冯唐很聪明,他的色情是软色情,遮遮掩掩,半推半就,在出版尺度允许的范围里打擦边球。而且,冯唐确实有才华,文字有灵气,所以他抖机灵抖得很成功,虏获了千千万万文青的心。

以前他抖机灵是站在平地上抖,抖得左摇右晃,观者拍手叫好,而这一次,他是站在独木桥上抖,而且出现了技术性的错误。

这个独木桥,是泰戈尔。

泰戈尔是中外驰名的诗人,他的诗作的特点是优雅、清新、自然、恬淡,他的诗就像他的人,经过冯唐的翻译,一个优雅睿智的长者,变成了一个猥琐的老男人。于是,冯唐翻译的《飞鸟集》里出现了一些露骨的黄诗。

泰戈尔《飞鸟集》的译本有很多,备受好评的当属郑振铎译本和徐翰林译本。

珠玉在前,难掩其华,冯唐选择了另辟蹊径,剑走偏锋,他的精神是值得赞许的,但是他的精神用错了地方。他以为像以往那样,靠抖机灵、耍痞劲儿、软色情,就能得到一片喝彩。然而,现实让他栽了个大跟头,他翻译的《飞鸟集》出版之后,非但没有喝彩声,就连以往拥护他的粉丝也有很多人临阵倒戈。

3

《飞鸟集》遭到批评之后,冯唐晒出了托福成绩,分数特别高,说明他的英文功力很不一般;他写的小说很有灵气,说明他的汉语功底也不是一般人能比得上的。英文功底和汉语功底这么高,《飞鸟集》当中却出现了一些不伦不类的歪诗和低俗的黄诗,硬生生把优雅睿智的泰戈尔变成了一个流里流气的猥琐老男人,能说这是无心之失吗?显然,这是故意的。

尔冬升曾说,范冰冰用在电影以外的心思太多。套用这句话,冯唐是用在文字以外的心思太多。所以,本来清新优雅的泰戈尔,经过冯唐的翻译,变得猥琐了。

不过,冯唐的错误并不全都是故意的。除了故意抖机灵,他还在无意中犯了一些技术性的错误。

冯唐在《飞鸟集》的前言《翻译飞鸟集的二十七个瞬间》里说:“我固执地认为,诗应该押韵。诗不押韵,就像姑娘没头发一样别扭。不押韵的一流诗歌即使勉强算作诗,也不如押韵的二流诗歌。我决定,我的译本尽全力押韵......押韵是诗人最厉害的武器。”

依然是张口闭口就是姑娘的冯唐,说姑娘不是罪,不过,这句话倒是暴露了冯唐的短板。

前一阵儿,湖南耒阳文联主席写了几首诗,挂到了网上,遭到网友嘲笑,这个文联主席大怒,冲到网站办公室,砸了人家的电脑。这个文联主席写的是什么诗呢?

请看第一首:

国际消费有指南,

明明白白一小刊。

保健消费很分明,

我写诗文把它赞。

所有技师服务好,

所有顾客心里欢。

今日高兴洗脚后,

明日健步去爬山。

再看第二首:

耒阳天下第一福地,

竹海第一福地中央。

身在福中要惜福呀!

惜福才会福多多啊!

舞文弄墨文人事呀!

吹毛求疵很不好啊!

劝君不要肝火旺呀!

弘扬正气才正常啊!

好吧,按照冯唐的标准,这是好诗。这里有掌声。

4

第一,《飞鸟集》本身很牛;第二,翻译《飞鸟集》的冯唐很牛;第三,冯唐翻译的《飞鸟集》很“牛”。当这三点结合在一起的时候,就必然会出现一件事:冯译《飞鸟集》出版之后,必然会引起争议。

冯唐选择性地忽视了这一点,出版商也选择性地忽视了这一点。准确地说,不是忽视,而是他们希望看到争议,因为有争议,就意味着有销量;有销量,就意味着有大把大把的银子流进来。

出版商给冯唐的翻译费是1个字10块,按照出版社的翻译稿酬标准,一般是1000字50—80块。出版商给冯唐这么高的翻译费,底气是很足的:以冯唐的名气,值得给这么高的翻译费,而且必然有赚头。

果然,《飞鸟集》出版之后,很快就引起了争议。不过,令出版商和冯唐始料未及的是,争议的规模和范围远远超过了他们的预期。他们原先认为争议是可控的,可以把这种争议作为推动销售的助力,但是争议迅速发酵成了一个社会现象,原先的助力也迅速演变成了阻力。

为了防止事态进一步恶化,出版商主动把《飞鸟集》下架了。

4

最后说说《飞鸟集》的下架。

中国的文化审查机构,有时候真是冤死了。比如说电影吧。有的电影公映之后骂声一片,这时候制作方出来说:我们的电影本来是很好的,可惜被审查机构的剪刀手祸祸了。

人家审查机构是严格,但是,你拍的明明就是个大烂片啊!你把脏水都往人家身上泼,真的好吗?

我们需要搞清楚,《飞鸟集》下架是出版商主动的,人家审查机构并没有给出版方施加压力。但是,如果出版商无视舆论,任由事态扩大,继续销售《飞鸟集》。那么,一旦引起审查机构的注意和介入,那么出版商就麻烦了——往轻了说,图书下架,做个自我检查;往重了说——停业整顿,这才是麻烦事。

有的人倒是没有批评审查机构,而是批评“网络暴民”,力挺出版商,认为出版商不应该屈从于“网络暴民”。

但是,这难道不是出版商自己作死吗?难道刻意把泰戈尔变成猥琐老男人不应该被批评吗?难道这不是出版商和冯唐的刻意而导致的结果吗?

出版审查,主要是审查政治敏感问题、反社会问题、反人类问题,这就给了一些出版商打擦边球的机会,所以,我们在任何一个书店都可以看到一些奇怪的书,它们不涉及政治、不反社会、不反人类,但是内容错误百出,格调恶俗,前者比如常凯申、毛昆仑,后者比如灌鸡汤的,打着权谋的幌子叫人勾心斗角的。这些书谁来管?因此,对于上面所说的“网络暴民”是需要的,这样的“网络暴民”不是太多,而是太少。

对于《飞鸟集》下架,冯唐说:“历史和文学史会对此做一个判断。”

意思是,你们都没有资格评价我,只有历史和文学史才有评价我的资格。

冯唐可能真的想多了。

为什么冯唐的飞鸟集这么贵

冯唐的飞鸟集引起思考。《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集,它包括325首清丽的无标题小诗,首次出版于1916年。据调查显示截至2015年12月,作家冯唐翻译的泰戈尔诗集《飞鸟集》,引起了不小的思考。一个作品引起了人们的思考,从而具有价值。

冯唐飞鸟集的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于冯唐飞鸟集在线阅读、冯唐飞鸟集的信息别忘了在本站进行查找喔。

Source: 金融财经

冯唐飞鸟集(冯唐飞鸟集简介)》的相关评论

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注